این داستان توسط نویسنده افغان ادریس شاه که برای بیش از 30 سال داستان هایی از سنت صوفیانه جمع آوری کرده و آنها را با فرهنگ معاصر غرب تطبیق داده است، به ویژه برای کودکان آورده شده است.
Ce conte est spécialement présenté aux enfants par l’auteur afghan Idries Shah qui, pendant plus de 30 ans, a collecté des histoires de la tradition soufie et les a adaptées à la culture occidentale contemporaine.
Diese Geschichte wurde speziell für Kinder vom afghanischen Autor Idries Shah entwickelt, der seit über 30 Jahren Geschichten aus der Sufi-Tradition sammelt und sie an die zeitgenössische westliche Kultur adaptiert.
در این داستان خنده دار پیرزنی برای اولین بار با یک عقاب ملاقات می کند. او که از ظاهر ناآشنا آن گیج شده بود، تصمیم می گیرد آن را تغییر دهد تا با ایده های خودش در مورد ظاهر یک پرنده مطابقت داشته باشد. تلاشهای او منعکسکننده الگوی مشترک تفکر بشری است: اصلاح ناشناختهها برای قابل قبول کردن آن.
Dans cette histoire amusante, une vieille femme rencontre un aigle pour la première fois. Perplexe devant son apparence peu familière, elle décide de le changer pour le conformer à ses propres idées sur ce à quoi devrait ressembler un oiseau. Ses efforts reflètent un modèle commun de la pensée humaine : modifier l’inconnu pour le rendre acceptable.
In dieser lustigen Geschichte trifft eine alte Frau zum ersten Mal auf einen Adler. Sie ist verwirrt über sein ungewohntes Aussehen und beschließt, es so zu ändern, dass es ihren eigenen Vorstellungen davon entspricht, wie ein Vogel aussehen sollte. Seine Bemühungen spiegeln ein allgemeines Muster menschlichen Denkens wider: das Unbekannte zu modifizieren, um es akzeptabel zu machen.
MIRWAÏS – میروایی
میرویس به سوالات ما پاسخ می دهد:
quelques repères et infos biographiques sur notre lecteur
werdegang und biografische Eckdaten
:علائم
10.08.1988 :سال تولد
زبان ها: ازبکی (زبان مادری) دری/فارسی، پشتو، ترکمنی، فرانسوی، آلمانی و کمی انگلیسی
حرفه (یا مطالعات): دستیار مراقبت و سلامت جامعه
سرگرمی ها: یادگیری زبان، تماشای بسکتبال:
کتاب مورد علاقه (ها) یا نویسنده (ها)
کتاب: دو قدم کوچک روی ماسه خیس، زیباترین دختر جهان، الدورادو
نویسنده: صوفی عشقری، آندالفین جولیاند
REPÈRES
- année de naissance: 10.08.1988
- langues: ouzbek (langue maternelle) dari/persan, pashto, turkmène, français, allemand et un peu d’anglais
- profession: assistant en soins et santé communautaire
- passions: apprendre des langues, regarder les matchs de basket
- auteurs préférés: Sufi Ashqari, Anne-Daulphine Julliand
- livres préférés: deux petits pas sur le sable mouillé, la plus belle fille du monde, eldorado
MARKIERUNGEN
- geburtsjahr: 10.08.1988
- sprachen: Usbekisch (Muttersprache), Dari/Persisch, Paschtu, Turkmenisch, Französisch, Deutsch und etwas Englisch
- beruf: Gemeindehelfer für Gesundheit und Pflege
- leidenschaften: Sprachen lernen, Basketballspiele schauen
- lieblingsautoren: Sufi Ashqari, Anne-Daulphine Julliand
- lieblingsbücher: Zwei kleine Schritte im nassen Sand, das schönste Mädchen der Welt, Eldorado
یک تصویر
در کودکی چه می خواندید؟ سازمان بهداشت جهانی؟
یا؟ چه زمانی؟ چگونه؟ در دوران کودکی من زیاد مطالعه نمی کردم زیرا از آنجایی که در روستایی دورافتاده زندگی می کردم کتابی برای خواندن نداشتم. من فقط داستان های کوچکی را که در کتاب دری ام که توسط مدرسه توزیع شده بود، خواندم.
کم کم پرنده لانه اش را درست می کند
anecdote
Dans ton enfance, tu lisais quoi?
Dans mon enfance, je ne lisais pas beaucoup car je n’avais pas des livres à lire vu que j’habitais dans un village éloigné. Je lisais seulement les petites histoires qui se trouvaient dans mon livre de dari distribué par l’école.
« petit à petit l’oiseau fait son nid. »
anekdote
Was haben Sie in Ihrer Kindheit gelesen?
In meiner Kindheit habe ich nicht viel gelesen, weil ich keine Bücher zum Lesen hatte, da ich in einem abgelegenen Dorf lebte. Ich habe nur die kleinen Geschichten gelesen, die in meinem von der Schule verteilten Dari-Buch standen.
„Nach und nach baut der Vogel sein Nest“