Tamo ogni mattina elenca tutte le cose che non sa fare e tutte quelle che sa fare. Tra le cose che
non gli riescono proprio, ci sono nuotare all’indietro e scalare gli alberi alti, mentre sa fare le
bolle nell’acqua, ballare quando c’è silenzio, nascondersi tutto dietro una foglia. Ma la cosa
che gli riesce meglio è covare le uova!
Chaque matin, Tamo énumère toutes les choses qu’il peut faire et ne pas faire. Parmi les choses qu’il
ne peut vraiment pas faire, il y a nager à reculons et grimper aux grands arbres, alors qu’il sait faire
des bulles dans l’eau, danser sans musique, se cacher tout entier derrière une feuille. Mais ce qu’il
fait de mieux, c’est couver les œufs !
Jeden Morgen listet Tamo alle Dinge auf, die er tun kann und was nicht. Unter den Dingen, die er kann es nicht wirklich, er schwimmt rückwärts und klettert auf hohe Bäume, obwohl er es kann Blasen im Wasser, die ohne Musik tanzen und sich vollständig hinter einem Blatt verstecken. Aber was er am besten kann, ist das Ausbrüten von Eiern!
DINO
informazioni biografiche sul nostro lettore
quelques repères et infos biographiques sur notre lecteur
werdegang und biografische Eckdaten
SEGNI DISTINTIVI
- anno di nascita : 1950
- professione: direttore commerciale nel settore Orologeria / HES in meccanica (in Italia)
- lingue: italiano, francese, nozioni di base di spagnolo
- passioni: per il disegno, la pittura, la musica
- autori preferiti: Gabriel Garcia Márquez, Laurent Gaudé
REPÈRES
- année de naissance: 1950
- langues: italien, français et des bases d’espagnol
- profession: directeur commercial en horlogerie/ HES en mécanique (en Italie)
- passions: le dessin, la peinture et la musique
- auteurs préférés: Gabriel Garcia Marquez, Laurent Gaudé
MARKIERUNGEN
- geburtsjahr: 1950
- sprachen: Italienisch, Französisch und Grundkenntnisse in Spanisch
- beruf: kaufmännischer Leiter in der Uhrmacherei / HES in der Mechanik (in Italien)
- leidenschaften: Zeichnen, Malen und Musik
- lieblingsautoren: Gabriel Garcia Marquez, Laurent Gaudé
ANEDOTTO
Non ho ricordi specifici delle mie letture da bambino, ma si trattava per lo più di libri storici. Ricordo che leggendo un libro sulle Policinelle mi venne il gusto per le tradizioni napoletane. Citazione preferita:
« Una vita senza sogni è una vita senza speranza. »
ANECDOTE
Je n’ai pas de souvenirs précis de mes lectures d’enfance, mais il s’agissait surtout de livres historiques. Je me souviens qu’en lisant un livre sur Policinelle, j’ai pris goût aux traditions Napolitaines. Citation préférée:
« Une vie sans rêves est une vie sans espoirs. »
ANEKDOTE
Ich habe keine konkreten Erinnerungen an die Lektüre meiner Kindheit, aber es handelte sich hauptsächlich um historische Bücher. Ich erinnere mich, dass ich beim Lesen eines Buches über Policinelle eine Vorliebe für neapolitanische Traditionen entwickelte. Lieblingszitat:
„Ein Leben ohne Träume ist ein Leben ohne Hoffnungen.“