این داستان توسط نویسنده افغان ادریس شاه که برای بیش از 30 سال داستان هایی از سنت صوفیانه جمع آوری کرده و آنها را با فرهنگ معاصر غرب تطبیق داده است، به ویژه برای کودکان آورده شده است.
Ce conte est spécialement présenté aux enfants par l’auteur afghan Idries Shah qui, pendant plus de 30 ans, a collecté des histoires de la tradition soufie et les a adaptées à la culture occidentale contemporaine.
Diese Geschichte wurde speziell für Kinder vom afghanischen Autor Idries Shah entwickelt, der seit über 30 Jahren Geschichten aus der Sufi-Tradition sammelt und sie an die zeitgenössische westliche Kultur adaptiert.
این داستان می گوید که چگونه زنی یک سیب را در یک سوراخ گم می کند و سپس سعی می کند آن را به روش های مختلف پس بگیرد. کودکان درس های مهمی در مورد ماهیت حل مسئله و کشف می آموزند.
Le jour où un petit garçon naît, ses parents reçoivent la visite d’un sage qui leur dit : Ce petit garçon est très, très important, et un jour, je lui offrirai quelque chose de merveilleux. Mais d’abord, je devrai lui donner son nom. Cette histoire raconte comment l’enfant part à la recherche de son vrai nom.
Am Tag der Geburt eines kleinen Jungen werden seine Eltern von einem weisen Mann besucht, der ihnen sagt: Dieser kleine Junge ist sehr, sehr wichtig, und eines Tages werde ich ihm etwas Wunderbares schenken. Aber zuerst muss ich ihm seinen Namen nennen. Diese Geschichte erzählt, wie das Kind auf die Suche nach seinem richtigen Namen geht.
MIRWAÏS – میروایی
میرویس به سوالات ما پاسخ می دهد:
quelques repères et infos biographiques sur notre lecteur
werdegang und biografische Eckdaten
:علائم
10.08.1988 :سال تولد
زبان ها: ازبکی (زبان مادری) دری/فارسی، پشتو، ترکمنی، فرانسوی، آلمانی و کمی انگلیسی
حرفه (یا مطالعات): دستیار مراقبت و سلامت جامعه
سرگرمی ها: یادگیری زبان، تماشای بسکتبال:
کتاب مورد علاقه (ها) یا نویسنده (ها)
کتاب: دو قدم کوچک روی ماسه خیس، زیباترین دختر جهان، الدورادو
نویسنده: صوفی عشقری، آندالفین جولیاند
REPÈRES
- année de naissance: 10.08.1988
- langues: ouzbek (langue maternelle) dari/persan, pashto, turkmène, français, allemand et un peu d’anglais
- profession: assistant en soins et santé communautaire
- passions: apprendre des langues, regarder les matchs de basket
- auteurs préférés: Sufi Ashqari, Anne-Daulphine Julliand
- livres préférés: deux petits pas sur le sable mouillé, la plus belle fille du monde, eldorado
MARKIERUNGEN
- geburtsjahr: 10.08.1988
- sprachen: Usbekisch (Muttersprache), Dari/Persisch, Paschtu, Turkmenisch, Französisch, Deutsch und etwas Englisch
- beruf: Gemeindehelfer für Gesundheit und Pflege
- leidenschaften: Sprachen lernen, Basketballspiele schauen
- lieblingsautoren: Sufi Ashqari, Anne-Daulphine Julliand
- lieblingsbücher: Zwei kleine Schritte im nassen Sand, das schönste Mädchen der Welt, Eldorado
یک تصویر
در کودکی چه می خواندید؟ سازمان بهداشت جهانی؟
یا؟ چه زمانی؟ چگونه؟ در دوران کودکی من زیاد مطالعه نمی کردم زیرا از آنجایی که در روستایی دورافتاده زندگی می کردم کتابی برای خواندن نداشتم. من فقط داستان های کوچکی را که در کتاب دری ام که توسط مدرسه توزیع شده بود، خواندم.
کم کم پرنده لانه اش را درست می کند
anecdote
Dans ton enfance, tu lisais quoi?
Dans mon enfance, je ne lisais pas beaucoup car je n’avais pas des livres à lire vu que j’habitais dans un village éloigné. Je lisais seulement les petites histoires qui se trouvaient dans mon livre de dari distribué par l’école.
« petit à petit l’oiseau fait son nid. »
anekdote
Was haben Sie in Ihrer Kindheit gelesen?
In meiner Kindheit habe ich nicht viel gelesen, weil ich keine Bücher zum Lesen hatte, da ich in einem abgelegenen Dorf lebte. Ich habe nur die kleinen Geschichten gelesen, die in meinem von der Schule verteilten Dari-Buch standen.
„Nach und nach baut der Vogel sein Nest“