Warning: Undefined array key "HTTP_ACCEPT_LANGUAGE" in /home/clients/c4a92309fe64ca50ca26f8cf53c20205/web/wp-config.php on line 81
bad cat! – Bain de livres

bad cat!

anglais Englisch

Tout public alle Zielgruppen 0 - 6 ans Jahre 6 - 12 ans Jahre

lecture Lektüre

Fluffykins is in a naughty mood and wreaks havoc around the house. Will he say sorry and be forgiven?
Thanks a lot for this reading, Branch!

Fluffykins est d’humeur coquine et fait des ravages dans la maison. S’excusera-t-il et sera-t-il pardonné ?
Merci beaucoup pour cette lecture, Branch!

Fluffykins ist in Schelmenlaune und macht das Haus unsicher. Wird er sich entschuldigen und wird ihm verziehen?
Vielen Dank für die Lektüre, Branch!

BRANCH WORSHAM

Some background and biographical information on our reader.

Quelques repères et infos biographiques sur notre lecteur.

Einige Anhaltspunkte und biografische Infos über unseren Leser.

©Branch Worsham
Tipi

MARKERS

  • Year of birth: 1951
  • Profession: mime, comedian
  • Favorite authors: Kurt Vonnegut, Douglas Adams, Terry Pratchett, Neil Gaiman
  • 1971: Before mime, Branch lives for a few years in Boston, his first big city.
  • 1978: Life in San Francisco: « not for nothing was it the city of hippies, revolutionaries and artists ».
  • 1986: Branch moves to Sweden and learns a language through immersion. He discovers a new culture and starts acting while accompanied by music.
  • 1990: Arrives in Switzerland, in La Chaux-de-Fonds.
  • 2000: Birth of his daughter Lily: « We were very close, especially from the age of 5 or 6. We sang a lot together ».

REPÈRES

  • Année de naissance: 1951
  • Profession: mime, comédien
  • Auteurs favoris: Kurt Vonnegut, Douglas Adams, Terry Pratchett, Neil Gaiman
  • 1971: Avant le mime, Branch vit quelques années à Boston, sa première grande ville.
  • 1978: La vie à San Francisco: « ce n’est pas pour rien qu’elle était la ville des hippies, des révolutionnaires et des artistes ».
  • 1986: Branch déménage en Suède et apprend une langue en immersion. Il découvre une nouvelle culture et commence à travailler le mime en musique.
  • 1990: Arrivée en Suisse, à La Chaux-de-Fonds.
  • 2000: Naissance de sa fille Lily: « on a été très complices, surtout dès ses 5 ou 6 ans. On chantait beaucoup ensemble ».
Tipi
Tipi

MARKIERUNGEN

  • Geburtsjahr: 1951
  • Beruf: Pantomime, Komödiant
  • Ein Lieblingsbuch
  • Meine Lieblingsautoren: Kurt Vonnegut, Douglas Adams, Terry Pratchett, Neil Gaiman
  • 1971: Bevor er Pantomime wird, lebt Branch einige Jahre in Boston, seiner ersten großen Stadt.
  • 1978: Leben in San Francisco: «Nicht umsonst war es die Stadt der Hippies, Revolutionäre und Künstler».
  • 1986: Branch zieht nach Schweden und lernt eine Sprache durch Immersion. Er entdeckt eine neue Kultur und beginnt mit der Schauspielerei, begleitet von Musik.
  • 1990: Ankunft in der Schweiz, in La Chaux-de-Fonds.
  • 2000: Geburt seiner Tochter Lily: «Wir standen uns sehr nahe, besonders im Alter von 5 oder 6 Jahren. Wir haben viel zusammen gesungen».

The figure of the trickster is common in many folklores. It embodies intelligence, disobedience and defiance of convention.

Branch & Bouduban

BIOGRAPHY

Born in Nebraska in 1951, is a comedian and mime. He now lives in canton Jura, Switzerland. Curious about a tongue that had nothing to do with European languages, he chose to study Chinese at the University of Kansas. Apart from that, the young man was attracted to visual arts, drawing, painting, which he also studied. « One day, we were offered a pantomime class; I decided it was for me. At the time, I didn’t like the theater world very much and mime seemed more poetic to me », he says. He had the opportunity to learn his craft from one of the best, Tony Montanaro, who had worked on Broadway and with the mime Marcel Marceau in Europe. « In between tours, we would meet in Tony’s barn in Maine; actors, musicians, all at very good levels, for lessons, workshops, collaborations… That’s where I met a Swedish girl, we fell in love, and I moved away! » he says. In Sweden, he met a Finnish musician with whom he created a show, adapted from tales and exploring the trickster character (the figure of the trickster is common in many folklores. It embodies intelligence, disobedience and defiance of convention) While on tour in Italy, Branch met his wife, Isabelle. He joined her in La Chaux-de-Fonds in 1990 before moving to Jura. He adapted his Swedish repertoire with the cellist Jacques Bouduban. They put on three plays together, the last of which toured for ten years, until the covid. Branch learned French at the age of 40, after having tested Latin, Spanish, Chinese… and mastered Swedish fluently.

* The quotes and information relayed here are taken from the Quotidien Jurassien of October 22, 2022, interview and article by Julie Seuret. Translation by Bain de Livres.

To know even more about Branch or contact him, visit his website: https://branch-bouduban.ch

BIOGRAPHIE

Né dans le Nebraska, en 1951, Branch Worsham est mime et comédien. Aujourd’hui, il vit dans le Jura, en Suisse. Curieux de toucher à un langage qui n’avait rien à voir avec les langues européennes, il choisit d’étudier le chinois, à l’Université du Kansas. En dehors de cela, le jeune homme est attiré par les arts visuels, le dessin, la peinture, qu’il étudie également. « Un jour, on nous a offert un cours de pantomime ; j’ai décidé que c’était pour moi. À l’époque, je n’aimais pas trop le milieu du théâtre et le mime me semblait plus poétique », dit-il. Il a l’opportunité d’apprendre son métier avec l’un des meilleurs, Tony Montanaro, qui avait travaillé à Broadway, et avec le mime Marcel Marceau en Europe. Entre les tournées, on se retrouvait dans la grange de Tony, dans le Maine, entre acteurs, musiciens, tous à de très bons niveaux, pour des leçons, des ateliers, des collaborations… C’est là que j’ai connu une Suédoise, on est tombés amoureux, et j’ai déménagé ! », raconte-t-il. En Suède, il fait la connaissance d’un musicien finlandais avec qui il monte un spectacle, adapté de contes et explorant le personnage du trickster (la figure du trickster ou farceur est courante dans de nombreux folklores. Elle incarne l’intelligence, la désobéissance et la défiance des conventions). Lors d’une tournée en Italie, Branch fait la connaissance de son épouse, Isabelle. Il la rejoint à La Chaux-de-Fonds en 1990 avant de s’installer dans le Jura. Il adapte son répertoire suédois avec le violoncelliste Jacques Bouduban. Ensemble, ils ont monté trois pièces, dont la dernière a tourné pendant dix ans, jusqu’au covid. Branch a appris le français à 40 ans, après avoir testé le latin, l’espagnol, le chinois… et maîtrisé couramment le suédois.

* Les citations et informations relayées ici sont tirées du Quotidien Jurassien du 22 octobre 2022, interview et article réalisés par Julie Seuret.

Pour en savoir encore plus ou pour contacter Branch, rendez-vous sur son site internet: https://branch-bouduban.ch/

BIOGRAFIE

Branch Worsham wurde 1951 in Nebraska geboren und ist Pantomime und Schauspieler. Heute lebt er im Jura in der Schweiz. Da er neugierig auf eine Sprache war, die nichts mit den europäischen Sprachen zu tun hatte, entschied er sich für ein Studium der chinesischen Sprache an der Universität von Kansas. Daneben fühlte sich der junge Mann von den visuellen Künsten, Zeichnen und Malen angezogen, die er ebenfalls studierte. « Eines Tages wurde uns ein Pantomime-Kurs angeboten und ich beschloss, dass das etwas für mich wäre. Damals mochte ich die Theaterwelt nicht besonders, und Pantomime schien mir poetischer », sagt er. Er hatte die Gelegenheit, sein Handwerk von einem der Besten, Tony Montanaro, zu erlernen, der am Broadway und mit dem Pantomimen Marcel Marceau in Europa gearbeitet hatte. Zwischen den Tourneen trafen wir uns in Tonys Scheune in Maine mit Schauspielern und Musikern, die alle auf einem sehr hohen Niveau waren, für Unterricht, Workshops, Zusammenarbeit… Dort lernte ich eine Schwedin kennen, wir verliebten uns und ich zog aus », erzählt er. In Schweden lernte er einen finnischen Musiker kennen, mit dem er ein Theaterstück auf die Beine stellte, in dem er Märchen adaptierte und die Figur des Tricksters erforschte (die Figur des Tricksters oder Scherzkekses ist in vielen Folkloren verbreitet. Sie verkörpert Intelligenz, Ungehorsam und Trotz gegenüber Konventionen). Während einer Tournee in Italien lernte Branch seine Frau Isabelle kennen. Er schließt sich ihr 1990 in La Chaux-de-Fonds an, bevor er sich im Jura niederlässt. Mit dem Cellisten Jacques Bouduban bearbeitet er ihr schwedisches Repertoire. Sie führten zusammen drei Stücke auf, von denen das letzte zehn Jahre lang auf Tournee ging, bis es zum Covid kam. Branch lernte mit 40 Jahren Französisch, nachdem er Latein, Spanisch, Chinesisch… getestet hatte, und beherrschte fließend Schwedisch.

* Die hier weitergeleiteten Zitate und Informationen stammen aus dem Quotidien Jurassien vom 22. Oktober 2022, Interview und Artikel von Julie Seuret.

Um mehr zu erfahren oder Branch zu kontaktieren, besuchen Sie seine Website: https://branch-bouduban.ch/